我是誰?
大家好,我是圈圈。現為英語系大三學生。
平時喜歡看東西、寫東西、胡思亂想。
興趣愛好的面相十分廣闊,雖然是個英語系學生,但會跑去修心輔、生科、歷史、國文等等科系的課,這樣興趣氾濫的程度。非常喜歡英文,所以會去看各種領域的文章,長年浸泡在TLC, Discovery, National Geographic中,近期新寵是The New York Times。
我在幹嘛?
興趣泛濫成河的後果就是對未來很迷茫(笑
試了一堆東西,又覺得那個好像更好玩就跑走,如此失敗地在網站間跳來跳去之後,就在昨天(沒錯就是昨天)好像看到一點方向。(沒錯我之前的嘗試也都是從這種感覺開始的)
其實一直以來猶豫的地方都是,學了英文的我到底可以用這個能力做什麼?
語言能力能做的事情好像很多,仔細想想又好像不具備獨特性。英語教學有那麼多厲害的老師、翻譯自身能力根本不夠(還有版權問題)、英文寫作沒有特色的話也根本比不上母語者。
好,廢話這麼多之後,我到底要在這裡幹嘛?
還記得我的新寵嗎?對,我想在這裡分享國外網站上的新聞。
紐約時報有中文版,但內容偏重中國讀者,也沒辦法將網站上所有的新聞都翻譯成中文。中央社也有國際新聞(雖然我有點懷疑有多少人在看),不過資訊經過整合,完整度可能沒有原文高(中央社的國際新聞有部分是透過編譯整合外網新聞而來,不是第一手資訊)。
我很欣賞The New York Times的一點就是,它不只提供新聞訊息,還提供思考空間。新聞不是報導就完事,從事實去了解、分析、解讀、預測事件的走向與意義,我認為才是讀新聞的意義。閱聽者不只需要知道這件事發生了,更要知道它為什麼發生、造成什麼結果、未來有什麼影響。
因此,我希望能在這裡跟大家分享一些我在國外新聞網上看到的事件,以討論的形式提供不同思考方向。我不是專家,也沒有相關背景,說話有時候直接大膽(其實內心瑟瑟發抖),有說錯的地方隨時歡迎指證!
聲明
真的很害怕版權問題,所以在這邊解釋一下。
1我沒有要把The New York Times裡面的內容直接翻成中文貼上來,會盡量避免使用原文(畢竟人家也是要訂閱才能看全部新聞的網站),如果有使用一定會註明。
2敘述事件不可避免會參考新聞內容,如果覺得這侵犯著作權,麻煩讓我知道,謝謝!
3每篇文章我都會在下面附上參考資料的連結(突然好像做報告),大家可以點進去看更完整的資訊。
4我只是想提供一個橋梁,沒有要搶新聞網站客源的意思(大概也搶不到)。是覺得大家就算有一定英語能力,也可能很懶得去翻全英語的網站所以才打算提供一個媒介。
謝謝看到這裡的大家,我會努力大量閱讀新聞以提供較準確的資訊,希望以每周一篇的頻率更新(大家可以盡情催更,不保證有用,但至少可以讓你在等待時做點事)。
最後,想說一句一直以來深信的事:
語言,是通往更加廣闊世界的鑰匙。
請先 登入 以發表留言。